Mの英語道場

Mの英語道場へようこそ☆ 日本にいたとしても、英語は絶対身につきます! 英語学習のヒントをお届け致します(^^)

時々翻訳のお仕事もしていますが。


学校に通っていたわけではなく、ほぼ独学です。


OL時代に海外業務部に配属され、

約5年間みっちり翻訳三昧の日々。


仕事をしながら学んでいった、という感じでしょうか。


さて。私の翻訳の仕方ですが。少し(?)変わっているかもしれません。


これはエダヒロさんの「朝2時おきで何でもできる!」を参考にさせて頂いてるのですが。


まず、オリジナル原稿をサイトラします。


ただひたすらサイトラ。それをテープに録音するのです。


そしてそのテープを文字起こししていく、といったやり方です。


そうすると:


訳しているときは訳に100%集中 ⇒ テープ起こしの時はタイピングに100%集中


なので、作業効率が非常によい!


オリジナル原稿→訳を考える→訳を打ち込む→再びオリジナル原稿に戻る


というやり方だと、目があちこち移動するわけですから(自分の思考も!)どうしてもスピードが落ちてしまいます


が、サイトラ方式で進めていくと:


seamlessな一連の作業の流れができ、



しかも英語の語順・思考・ロジックの流れに沿った自然な訳が出来上がります。



これは、サイトラをすることによって、学校で習った従来の「返り訳」ではなく、英語の語順で文頭から訳していけるからです


サイトラは、通訳訓練法の一つです。
通訳学校で学んだことが本当にプラスになっていると思います。


では、これから大学で非常勤講師のお仕事行ってきます。


次回はサイトラのコツについて書いてみたいと思います


更新の励みにしています。
応援クリックお願いします


にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ


人気blogランキングへ





| ホーム |