Mの英語道場

Mの英語道場へようこそ☆ 日本にいたとしても、英語は絶対身につきます! 英語学習のヒントをお届け致します(^^)

世界陸上も終盤に差し掛かってきましたね。


世界陸上の本部オフィスでは、英語通訳者とフランス語通訳者が動員されています。


結構フランス語需要も多いものです。おかげで新しいフランス語を覚えました


先日、フランス語を話す世陸関係者が急性盲腸炎になり、緊急手術をすることになりました。


そして私と同じオフィスで働いているフランス語通訳者が急遽病院まで付き添って通訳をすることに。


病院では当然、医療用語が飛び交いますので、仏語通訳者は内心「ひえ〜」という心境で付き添っていたそうです。


そして医師と患者との通訳をしている際、やはり出ました、医学用語。


医師の「癒着はしていないようです」


という発言に「『癒着』って何て言うんだっけ!?」


と焦って辞書を調べたところ、「アデランス(adhérence)」。


そしてきちんと訳せて事なきを得たわ、というお話でした。


これを聞いて私の頭には一瞬、カツラがよぎりました(^^;


「アデランス」は、英語では"adherenace"だと知って、またまたびっくり。


まぁ、そう考えると、某毛髪関連企業は納得できる社名をつけてますが、カツラってadhereするものなの?いやいや、wearするものですよね。


「仏語では『カツラを付ける』はアデランスの動詞形を使うの?(^^; 」
と尋ねると、やはりwearに当たる仏語の動詞形を用いるとか。


何だかすごい発見をしましたが、アデランスという総合毛髪関連企業、フランス人にとってはどう響くのでしょうか?


ああ、語学って面白い。


更新の励みにしています。
応援クリックお願いします


にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ


人気blogランキングへ





奇跡が起きました〜


先日書きました通訳学校のテスト、合格しました


自分の中では全然満足のいくものではなかったのですが。


本当に、奇跡としか言いようがありません。


もちろん、これからまだたくさん勉強することはありますが、一応、通訳学校は卒業ということになりました。


これからもさらに進化していけるように頑張ります


更新の励みにしています。
応援クリックお願いします


にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ


人気blogランキングへ





アメリカ総領事館にて、無料の同時通訳付講演会がありましたので、勉強のため聴きに行って参りました。


すごい


情報を漏らさずきちんと分かりやすく伝えておられました。


事前資料はあったと思いますが、億単位の数字も正確に訳出されていました。


QAセッションでも、質問を端的にまとめて日英同通されていました。


QAは事前原稿なしですので、これがスムーズに訳出されていると「おお〜!!」と関心します。


しかし、何と言っても一番素晴らしいと思ったのは、通訳者の集中力です。


同通なので15分単位で交代されていましたが、90分間の公演中、質を落とさず、コンスタントに正確に訳出されていました。


今日の講演会は良い勉強になりました。参考に私も頑張ろう


更新の励みにしています。
応援クリックお願いします


にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ


人気blogランキングへ





世界陸上の通訳初日行ってまいりました〜。


私は運営事務局付でホテル内での通訳業務でした。


日に焼けなくて良かった…反面、ホテル内が冷房ですごく寒いのです


冷房がとても苦手な私は途中で頭痛がしてきました…


そんな中、大使館からの電話対応、ミーティングの通訳など駆け出しらしくフレッシュに頑張りました


ヒヨッコの私には記者会見や要人のスピーチの通訳など大々的なお仕事は回ってきませんが、頂いたお仕事は精一杯、笑顔を忘れず取り組みました。


「あんたうまいことやるなぁ。何年ぐらいやってんの?」
とお客様に褒めて頂き、良くも悪くも評価がダイレクトに自分に返ってくる通訳ってやっぱり遣り甲斐あるな、と思いました。


体調管理に十分気をつけて頑張るぞ〜



更新の励みにしています。
応援クリックお願いします


にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ


人気blogランキングへ





「単語を覚える」


英語学習者の永遠のテーマでしょう。


どんなレベルの学習者であれ、語彙を増やすことは最も基本的な、でも、最も難しい課題ではないかと最近つくづく思います。


私は英字新聞・雑誌などから新出単語・表現を抜き出し、例文と共に覚えるようにしています


しかし、ある一定のレベルまでくると、一般的な英字新聞・雑誌に出てくる単語はほぼ知っているという状態になってきます。


また、知らなくても文脈から推測できるようになるので、「必死で新しい単語を覚える必要もないかな〜」という甘えが出てきてしまいます。


あるいは、逆に「自分の知らない単語に出会うのが怖い」という恐怖心から、リーディング学習を疎かにしてしまいます。
「知ることは喜び」ではなく、「知ることが苦しみ」となってしまうのですね…。


そして気づかぬうちに「覚えてない単語リスト」が吹き溜まりのように増えていき…悪循環に陥るのです


そんな時思い出すのが、2005年の冬のこと


約2年前、通訳技能検定試験1級の3次試験を受けに、東京まで参りました。
(結果は、ええ、不合格でしたとも


それ以来、お仕事のため通検1級には挑戦できていないのですが、当時審査員を勤めておられたのが、元米国国務省通訳、現日米会話学院理事の大井孝先生と日本通訳協会代表取締役の向鎌治郎先生でした。


「私のような若輩者がこのような場で通訳をさせて頂くなんて」と、とても光栄に思いましたが、自分で自分が滑稽に思えたりもして、何とも言えない精神状態でした


受験者の通訳パフォーマンス後、恐れ多くも審査員の先生方からご講評を頂けるのですが、その時大井先生がおっしゃったのが、掲題の言葉。


「単語ちゃん」なのです。


「私は自分の知らない単語・覚えていない単語をリストアップし、『単語ちゃん』と呼んで、恋人に会いに行くかのように毎日顔を見てやり、愛し、大切にしてやっています。」

と。


「最近の若い人は単語を覚える努力をしない。嫌うのではなく、宝物のように扱ってあげてほしいです。」


と、おっしゃったのです。


目からウロコでした
このような大先生でも、日々単語を覚える努力を怠らず、しかも自分の未知の知識を、苦悩ではなく歓喜を持って迎えておられる


私も知らない単語を愛し、宝物にしよう、と心に誓ったのでした。


…で、また最近気持ちが弛んできてるんですが


そんな時先達の教えを思い出し、自分を鼓舞し、また少しずつ足を進めて…の繰り返しで1mmずつでも進歩していけたら、と思う今日この頃です。


更新の励みにしています。
応援クリックお願いします


にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ


人気blogランキングへ





今日は恥ずかしくなるようなミスをしていましました


ここで発表するまでもない、かなり初歩的なミスなのですが、最近気が緩んでいたのかも、と深く反省致しました


気持ちを引き締めて、残りの夏を乗り越えるぞ〜


更新の励みにしています。
応援クリックお願いします


にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ


人気blogランキングへ





本日は世界陸上の通訳IDカードを受け取りに、同僚と共に長居まで行って参りました。


それにしても毎日暑いですね〜


「陸上競技場での通訳だったら熱中症で倒れちゃうかも
と不安でしたが、幸い本部オフィス担当になり、涼しいホテル内での通訳となりました。


お仕事は来週からスタートです。またご報告致します。


更新の励みにしています。
応援クリックお願いします


にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ


人気blogランキングへ





先日、通訳学校で試験を受けてまいりました。


私は通訳学校で講師をさせて頂きながら、自らも生徒として通訳技術の向上に励んでおります。


主婦業をしながら、通訳学校と大学で教えながら、生徒としても通訳スキルを学びながら、ご依頼に応じて通訳・翻訳もしながら、と何足か草鞋を履かせて頂いておりますが、どれも自分にとって同じぐらい大切なものです


上記通訳試験は英日、日英の逐次と同時通訳試験です。
それなりに準備をして臨んだつもりでしたが、甘かったです。


特に英日同時通訳は、一部数字を落としてしまったり、言いよどみがあったり、自分でとても満足のいくパフォーマンスとはいえませんでした。


「すごくクリアに聞こえてるんだけど、この情報を訳していたら、次の情報を漏らしてしまう
という、せめぎ合い…。


結局大好きな恋人と別れる時のように後ろ髪引かれながら、今聞こえた情報を泣く泣く切り捨てます


でも、「もっとマシな捨て方あるやろ〜」と自分でもつっこみたくなるほど不自然な捨て方をしてしまったりして、次に現れた新恋人()ともしっくりいかない、という感じです


注意の分割がうまくいってないんだと思います。
そして的確なワード・チョイスも瞬時にできていないんだと。


これをどうにか乗り越えねば、今の状態からは伸びていきません。


課題は見えていることだし、日々精進するのみです


更新の励みにしています。
応援クリックお願いします


にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ


人気blogランキングへ





今日は、某大学主催の英語教員対象セミナーの最終日でした。


今回は中・高の英語教員対象でした。


とても意識の高い先生方が集まっておられて、中には通訳に興味がある方もいらっしゃいました。


私はセミナーの最後に、約30分間英語でプレゼンする時間を頂き、通訳訓練法や通訳としてのエピソード、またメモ取りのコツなど、未熟者ながらもお話させて頂きました。


突然だったので緊張しましたが、話しているうちに緊張もほぐれ、次第に楽しくなってきて、和やかな雰囲気の中、セミナーを無事終えることができました。


今週一週間、小・中・高の英語教員対象のセミナーをお手伝いさせて頂きましたが、私自身色々な発見・学びがありました。


教育現場の第一線でご活躍されている先生方と直接お話できる機会に恵まれ、とても勉強になったと思います。


最近小学校から英語教育を導入すべきだという声がますます高まってきているようです。


そのような状況下で、中には英語教育に対して不安や疑問を抱えながら、指導にあたっておられる先生方もいらっしゃるのだということが分かりました。


また、それでも「何とか生徒達により良い授業を提供してあげたい」と、真摯に教育に取り組んでおられるお姿を拝見し、感動しました。


日本の英語教育のあり方について考える機会にもなり、とても有意義な一週間でした。


更新の励みにしています。
応援クリックお願いします


にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ


人気blogランキングへ





某大学による小学校教員対象の発音指導講座にティーチング・アシスタントとして参加しました。


私も大学時代、最も尊敬する本大学の教授による「発音クリニック」を受講しました。


その結果、私の発音は飛躍的に改善されました。また、私が通訳の道を目指したのも、教授の影響によるものです。


教授にご指導頂いたからこそ、今の私があるのだといつも感謝しています。今回このように少しでもお手伝いができて大変嬉しく思っています。


さて、発音クリニックの中身なのですが、盛りだくさんで一つの記事にはまとめられませんので、また後ほど少しずつご紹介していきたいと思います。


発音は、練習すれば必ず改善します


そのことを実感して帰って行かれた受講者の先生方を見て、とても嬉しく思いました


更新の励みにしています。
応援クリックお願いします


にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ


人気blogランキングへ





| ホーム |