アメリカ総領事館にて、無料の同時通訳付講演会がありましたので、勉強のため聴きに行って参りました。
すごい
情報を漏らさずきちんと分かりやすく伝えておられました。
事前資料はあったと思いますが、億単位の数字も正確に訳出されていました。
QAセッションでも、質問を端的にまとめて日英同通されていました。
QAは事前原稿なしですので、これがスムーズに訳出されていると「おお〜!!」と関心します。
しかし、何と言っても一番素晴らしいと思ったのは、通訳者の集中力です。
同通なので15分単位で交代されていましたが、90分間の公演中、質を落とさず、コンスタントに正確に訳出されていました。
今日の講演会は良い勉強になりました。参考に私も頑張ろう
更新の励みにしています。
応援クリックお願いします


人気blogランキングへ

すごい

情報を漏らさずきちんと分かりやすく伝えておられました。
事前資料はあったと思いますが、億単位の数字も正確に訳出されていました。
QAセッションでも、質問を端的にまとめて日英同通されていました。
QAは事前原稿なしですので、これがスムーズに訳出されていると「おお〜!!」と関心します。
しかし、何と言っても一番素晴らしいと思ったのは、通訳者の集中力です。
同通なので15分単位で交代されていましたが、90分間の公演中、質を落とさず、コンスタントに正確に訳出されていました。
今日の講演会は良い勉強になりました。参考に私も頑張ろう

更新の励みにしています。
応援クリックお願いします

人気blogランキングへ

世界陸上の通訳初日行ってまいりました〜。
私は運営事務局付でホテル内での通訳業務でした。
日に焼けなくて良かった…
反面、ホテル内が冷房ですごく寒いのです
冷房がとても苦手な私は途中で頭痛がしてきました…
そんな中、大使館からの電話対応、ミーティングの通訳など駆け出しらしくフレッシュに頑張りました
ヒヨッコの私には記者会見や要人のスピーチの通訳など大々的なお仕事は回ってきませんが、頂いたお仕事は精一杯、笑顔を忘れず
取り組みました。
「あんたうまいことやるなぁ。何年ぐらいやってんの?」
とお客様に褒めて頂き、良くも悪くも評価がダイレクトに自分に返ってくる通訳ってやっぱり遣り甲斐あるな、と思いました。
体調管理に十分気をつけて頑張るぞ〜
更新の励みにしています。
応援クリックお願いします


人気blogランキングへ

私は運営事務局付でホテル内での通訳業務でした。
日に焼けなくて良かった…
反面、ホテル内が冷房ですごく寒いのです
冷房がとても苦手な私は途中で頭痛がしてきました…

そんな中、大使館からの電話対応、ミーティングの通訳など駆け出しらしくフレッシュに頑張りました

ヒヨッコの私には記者会見や要人のスピーチの通訳など大々的なお仕事は回ってきませんが、頂いたお仕事は精一杯、笑顔を忘れず
取り組みました。「あんたうまいことやるなぁ。何年ぐらいやってんの?」
とお客様に褒めて頂き、良くも悪くも評価がダイレクトに自分に返ってくる通訳ってやっぱり遣り甲斐あるな、と思いました。
体調管理に十分気をつけて頑張るぞ〜

更新の励みにしています。
応援クリックお願いします

人気blogランキングへ

「単語を覚える」
英語学習者の永遠のテーマでしょう。
どんなレベルの学習者であれ、語彙を増やすことは最も基本的な、でも、最も難しい課題ではないかと最近つくづく思います。
私は英字新聞・雑誌などから新出単語・表現を抜き出し、例文と共に覚えるようにしています
しかし、ある一定のレベルまでくると、一般的な英字新聞・雑誌に出てくる単語はほぼ知っているという状態になってきます。
また、知らなくても文脈から推測できるようになるので、「必死で新しい単語を覚える必要もないかな〜」という甘えが出てきてしまいます。
あるいは、逆に「自分の知らない単語に出会うのが怖い
」という恐怖心から、リーディング学習を疎かにしてしまいます。
「知ることは喜び」ではなく、「知ることが苦しみ」となってしまうのですね…。
そして気づかぬうちに「覚えてない単語リスト」が吹き溜まりのように増えていき…悪循環に陥るのです
そんな時思い出すのが、2005年の冬のこと
約2年前、通訳技能検定試験1級の3次試験を受けに、東京まで参りました。
(結果は、ええ、不合格でしたとも
)
それ以来、お仕事のため通検1級には挑戦できていないのですが、当時審査員を勤めておられたのが、元米国国務省通訳、現日米会話学院理事の大井孝先生と日本通訳協会代表取締役の向鎌治郎先生でした。
「私のような若輩者がこのような場で通訳をさせて頂くなんて」と、とても光栄に思いましたが、自分で自分が滑稽に思えたりもして、何とも言えない精神状態でした
受験者の通訳パフォーマンス後、恐れ多くも審査員の先生方からご講評を頂けるのですが、その時大井先生がおっしゃったのが、掲題の言葉。
「単語ちゃん」なのです。
「私は自分の知らない単語・覚えていない単語をリストアップし、『単語ちゃん』と呼んで、恋人に会いに行くかのように毎日顔を見てやり、愛し、大切にしてやっています。」
と。
「最近の若い人は単語を覚える努力をしない。嫌うのではなく、宝物のように扱ってあげてほしいです。」
と、おっしゃったのです。
目からウロコでした
このような大先生でも、日々単語を覚える努力を怠らず、しかも自分の未知の知識を、苦悩ではなく歓喜を持って迎えておられる
私も知らない単語を愛し、宝物にしよう、と心に誓ったのでした。
…で、また最近気持ちが弛んできてるんですが
そんな時先達の教えを思い出し、自分を鼓舞し、また少しずつ足を進めて…
の繰り返しで1mmずつでも進歩していけたら、と思う今日この頃です。
更新の励みにしています。
応援クリックお願いします


人気blogランキングへ

英語学習者の永遠のテーマでしょう。
どんなレベルの学習者であれ、語彙を増やすことは最も基本的な、でも、最も難しい課題ではないかと最近つくづく思います。
私は英字新聞・雑誌などから新出単語・表現を抜き出し、例文と共に覚えるようにしています

しかし、ある一定のレベルまでくると、一般的な英字新聞・雑誌に出てくる単語はほぼ知っているという状態になってきます。
また、知らなくても文脈から推測できるようになるので、「必死で新しい単語を覚える必要もないかな〜」という甘えが出てきてしまいます。
あるいは、逆に「自分の知らない単語に出会うのが怖い
」という恐怖心から、リーディング学習を疎かにしてしまいます。「知ることは喜び」ではなく、「知ることが苦しみ」となってしまうのですね…。
そして気づかぬうちに「覚えてない単語リスト」が吹き溜まりのように増えていき…悪循環に陥るのです

そんな時思い出すのが、2005年の冬のこと

約2年前、通訳技能検定試験1級の3次試験を受けに、東京まで参りました。
(結果は、ええ、不合格でしたとも
)それ以来、お仕事のため通検1級には挑戦できていないのですが、当時審査員を勤めておられたのが、元米国国務省通訳、現日米会話学院理事の大井孝先生と日本通訳協会代表取締役の向鎌治郎先生でした。
「私のような若輩者がこのような場で通訳をさせて頂くなんて」と、とても光栄に思いましたが、自分で自分が滑稽に思えたりもして、何とも言えない精神状態でした

受験者の通訳パフォーマンス後、恐れ多くも審査員の先生方からご講評を頂けるのですが、その時大井先生がおっしゃったのが、掲題の言葉。
「単語ちゃん」なのです。
「私は自分の知らない単語・覚えていない単語をリストアップし、『単語ちゃん』と呼んで、恋人に会いに行くかのように毎日顔を見てやり、愛し、大切にしてやっています。」
と。
「最近の若い人は単語を覚える努力をしない。嫌うのではなく、宝物のように扱ってあげてほしいです。」
と、おっしゃったのです。
目からウロコでした

このような大先生でも、日々単語を覚える努力を怠らず、しかも自分の未知の知識を、苦悩ではなく歓喜を持って迎えておられる

私も知らない単語を愛し、宝物にしよう、と心に誓ったのでした。
…で、また最近気持ちが弛んできてるんですが

そんな時先達の教えを思い出し、自分を鼓舞し、また少しずつ足を進めて…
の繰り返しで1mmずつでも進歩していけたら、と思う今日この頃です。更新の励みにしています。
応援クリックお願いします

人気blogランキングへ

今日は恥ずかしくなるようなミスをしていましました
ここで発表するまでもない、かなり初歩的なミスなのですが、最近気が緩んでいたのかも、と深く反省致しました
気持ちを引き締めて、残りの夏を乗り越えるぞ〜
更新の励みにしています。
応援クリックお願いします


人気blogランキングへ


ここで発表するまでもない、かなり初歩的なミスなのですが、最近気が緩んでいたのかも、と深く反省致しました

気持ちを引き締めて、残りの夏を乗り越えるぞ〜

更新の励みにしています。
応援クリックお願いします

人気blogランキングへ

本日は世界陸上の通訳IDカードを受け取りに、同僚と共に長居まで行って参りました。
それにしても毎日暑いですね〜
「陸上競技場での通訳だったら熱中症で倒れちゃうかも
」
と不安でしたが、幸い本部オフィス担当になり、涼しいホテル内での通訳となりました。
お仕事は来週からスタートです。またご報告致します。
更新の励みにしています。
応援クリックお願いします


人気blogランキングへ

それにしても毎日暑いですね〜

「陸上競技場での通訳だったら熱中症で倒れちゃうかも
」と不安でしたが、幸い本部オフィス担当になり、涼しいホテル内での通訳となりました。
お仕事は来週からスタートです。またご報告致します。
更新の励みにしています。
応援クリックお願いします

人気blogランキングへ




